Saturday, April 7, 2012



Just in time for Easter, here is a poem in Paiodd, the High Speech of Virestia, with a theme of life from death, and some references to Virestian religious beliefs. The words are below, followed by a translation.



 eus gué dir siepuí epía
sualir zholadd alía.
shedía ebb, dhiolmaun
esía siepuí assené.

órabir gué thes ó gué oz
thoroía thum shopía
dúcínir shaulía.
ketshedía siebb maun fit
l'dhir íasem.

ebb ó maun ai
eusía siebb ash'gía hanir.

Translation

I came upon a lifeless tree
within a joyful meadow.
The prisonstone, like the tree,
seems lifeless at first.

I looked closer and saw 
that a lovely flower bloomed
upon a lonely branch.
So too the stone holds life
in its depths.

The tree and the stone have shown
that life comes from death.

1 comment:

  1. It's just occurred to me that the first line, "eus gue dir siepui epia" is a little unclear given the grammar of Paiodd. A clearer rendering would be "eus gue dir epia siepui". The original version is not incorrect, but it could be confusing as to which words are related to which. "dir" is verbal, from "idd", meaning "direction towards", and tells us where the action of coming, "eus", took place. "epia" meaning "of a tree" is nominal, related to the noun "dir" and "siepui", "lifeless" is nominal related to "epia". The order "dir epia siepui" makes these relationships a little clearer, as modifying words are usually as close as possible to the word they modify in Paiodd.

    ReplyDelete